Kürtçe “Lo Berde” / Ermenice “Hay Qajer” / Türkçe “Bırak yiğidim beni” / English “Leave Me Boy”
https://www.youtube.com/watch?v=qED9s2sa19Y

KR: Lo Berde

Şevek di nîvê şevê da lo, di giraniya xewê da
Destê xwe da destê min lo, di bin roniya hîvê da
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde

Min tu ditî li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran /
Te ez dîtim li hewzê gulan, sibê, nîvro û êvaran
Dest avête gerdenê lo, xişîn ketiye guharan
De berde de berde, lawo destê min berde
Evînî bi kul û derd e lo, lawo destê min berde

TR: Bırak yiğidim beni
(Türkçe Çeviri: Bırak Yiğidim)

Çöken karanlığıyla gecenin bir yarısında,
Eli elime uzandı ay ışığında.
Bırak, bırak yiğidim elimi, bırak.
Aşk dediğin elem ve acıdır, bırak.

Gün boyu seni görürdüm gül bahçesinde /
Gün boyu beni görürdün gül bahçesinde
Şıkıdı durdu küpeler, dolaşırken eli gerdanımda.
Bırak, bırak yiğidim beni, bırak.
Aşk dediğin elem ve acıdır, bırak.

EN: Leave Me Boy:
(Çeviri: Süleyman Sertkaya)

Dark in the night, in sweetness of sleep
He just held my hands, under the moonlight
Oh leave me boy, let go off my hand
Love is pain and full of misery, oh boy just let go off my hand.

I saw you in the pond of roses all the time
You saw me in the pond of roses all the time
You touched my breast, and heard the sound of my earrings
Oh leave me boy, let go off my hand
Love is pain and full of misery, oh boy just let go off my hand.

Advertisement